万葉集の恋歌を若者言葉訳した『愛するよりも愛されたい』が大ヒット「ワンチャンないで」「彦星しか勝たん!」
愛するよりも愛されたい 佐々木良著(ベストセラーの裏側)
男の告白を拒む人妻の歌に「ワンチャンないで」、彦星を慕う織姫の歌に「彦星しか勝たん!」と、くだけた言葉遣いが並ぶ。万葉集の恋歌を若者言葉に訳した『愛するよりも愛されたい』(万葉社)の売れ行きが目覚ましい。2022年10月に発売して6刷6万部と、ひとり出版社では異例のヒットを遂げている。
「最初は500部だった」と話すのは著者の佐々木良氏だ。nikkei
万葉集の恋歌を若者言葉訳した『愛するよりも愛されたい』が大ヒット「ワンチャンないで」「彦星しか勝たん!」をTwitterでRTまたはリプライ
万葉集の恋歌を若者言葉に訳した『愛するよりも愛されたい』が大ヒット「ワンチャンないで」「彦星しか勝たん!」https://t.co/bA7Gy5wt06
— NewsSharing (@newssharing1) April 8, 2023
春はあげぽよ 夏はよきよき 秋はばえばえ 冬はつらたん 他ネットのコメントはこちら
夏わヤパ海
桃尻語訳とかあったなw
勉強嫌いな若者だったりが入り易い窓口としてもとてもいいよね
歴史なんかもゲームや漫画から入って詳しくなる人もいるし
こういう発想を否定する年寄りにはなりたくないね
昔からある手法だけど、こういう新しい発想で付加価値や再発見ってのはいいね クリエイトの分野でリメイクやリブートは侮れん
黒岩言葉訳のほうが面白いと思います
(巻一 27番歌)
「よき人の よしとよく見てよしと言ひし 吉野よく見よ よき人よく見」
(現代語訳:巻一 27番歌)
「yo! よい人がyo! よく見てyo! よしっ! っていったyo! 吉野の里をよく見るといいyo! よい人はよく見る! これ大事」
記者「これは……ラップですか?」
佐々木さん「はい」
コメント